-
金隄:晚來譯“天書”
金隄(1921—2008),浙江湖州人。
2025-08-25
-
通過文學作品,我們抵達彼此
夏海明(Agustín Alepuz Morales),生于1985年,西班牙翻譯家。
2025-08-15
-
《芬尼根的守靈夜》的語言萬花筒
《芬尼根的守靈夜》是愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的最后一部作品,用喬伊斯自己的話說,創(chuàng)作完《芬尼根的守靈夜》,除了等死,他已經(jīng)沒有其他事情要做了。
2025-08-13
-
選好譯本 愛上名著
翻譯是傳遞思想和文明火花的過程。
2025-07-16
-
竺祖慈:我信仰“原汁原味”的翻譯
竺祖慈,祖籍寧波,1949年生于上海。
2025-07-04
-
葉果夫遺譯莫言《檀香刑》入圍亞斯納亞波良納獎
70歲的中國著名作家莫言以其小說《檀香刑》的俄語譯本《死亡散發(fā)著檀香的味道》入圍了俄國第23屆亞斯納亞波良納獎外國文學獎的終評名單,有望在今年10月獲得120萬盧布(現(xiàn)合人民幣約11萬元)的獎金。
2025-06-19
-
讀外國名著,如何選一個好譯本?
一個好的翻譯可以讓大家無限地接近原作的內核,而且會帶來一場很完美的閱讀體驗。
2025-06-17
-
一場跨越時空的經(jīng)典接力跑
近代以來海內外有關白居易生平與傳記類的著作,如果不計年譜和家譜的話,至少超過百部。
2025-06-03
-
中外反法西斯文學互譯:傳遞守望和平共同心聲
今年是中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利80周年。
2025-05-29
-
和語言漫步的日子
今年春天,我出了兩本書和一本譯作,分別是小說集《她的生活》、文學評論隨筆集《筆的重量》、多和田葉子的小說《雪的練習生》。
2025-05-16
-
“我見證了幸福的事業(yè)”
林洪亮,江西南康人。
2025-05-13
-
翻譯的棱鏡:近代中國的世界文學萌芽
近代中國仿若一艘在巨浪中顛簸的舊船,傳統(tǒng)的桅桿已然腐朽,現(xiàn)代的新帆尚未完全揚起,救亡圖存成為彼時各界的第一要義。
2025-04-27
-
為中國讀者打開波蘭文學之窗
2019年11月9日,年屆84歲的中國社會科學院外文所研究員林洪亮出現(xiàn)在翻譯文化終身成就獎的頒獎典禮上。
2025-04-16
-
紀念翻譯家趙德明:美好的文學共同體不會消失
4月4日醒來,收到一條短信。
2025-04-14
-
譯者手記|沒有陀思妥耶夫斯基,就沒有20世紀的法國文學
加繆曾經(jīng)斷言,沒有陀思妥耶夫斯基,就沒有20世紀的法國文學。
2025-04-08
-
《2666》中文版譯者趙德明去世,享年85歲
4月4日凌晨,據(jù)趙德明兒子在其朋友圈發(fā)布訃告,翻譯家趙德明教授于4月3日20時03分在北京延慶區(qū)醫(yī)院去世,享年85歲。
2025-04-07
-
從“譯”出發(fā),以“譯”為媒
今年是我從教的第50個年頭。
2025-03-26
-
以譯為媒:向世界講好敦煌故事
敦煌是古代中原與西域間的交通要沖,長期處于多民族共居的局面,形成了多語言、多信仰并存的文化生態(tài),孕育了展現(xiàn)中華文明開放包容與文化自信的敦煌文化,也映射出人類命運共同體理念的深厚歷史底蘊。
2025-03-20
-
詩人穆旦之外的那個翻譯家查良錚
寫詩時,他署名“穆旦”,而作翻譯時,他則多署本名“查良錚”(還署過“梁真”)。
2025-03-19
-
沈從文:鄉(xiāng)土文學在法語世界的文化之旅
沈從文被《世界報》《新觀察家》等多家法國主流媒體譽為“中國最偉大的作家之一”。
2025-03-13