“最像藝術(shù)家的藝術(shù)家”


不知道有多少人是先對(duì)豐子愷先生的畫(huà)有印象,再留心作者,進(jìn)而讀他的文章。我是這樣的。讀小學(xué)時(shí),從雜志上看到一篇介紹豐子愷學(xué)畫(huà)經(jīng)歷的文章,附有一幅兒童漫畫(huà):幾只抽屜次第拉開(kāi),一個(gè)小朋友要當(dāng)作梯子登上去取蘋(píng)果。他的畫(huà)風(fēng)太獨(dú)特了,即使不怎么留意他作品的人,也有可能見(jiàn)過(guò)那幅小朋友以兩把扇子當(dāng)車(chē)輪的漫畫(huà):《瞻瞻底車(chē)(二)腳踏車(chē)》。
20多年前,我剛開(kāi)始做雜志編輯不久,買(mǎi)到兩冊(cè)豐子愷的女兒豐陳寶、豐一吟編選的漫畫(huà)集《爸爸的畫(huà)》。每幅畫(huà)下面,有編者寫(xiě)的簡(jiǎn)短文字,或解釋畫(huà)面,或稍作延伸。其中第二冊(cè)所收魯迅小說(shuō)《故鄉(xiāng)》插圖,配文寫(xiě)作“《社戲》”。在編輯的“學(xué)徒”期,對(duì)文字錯(cuò)誤是最“敏感”的,于是我寫(xiě)了一封信指謬,請(qǐng)出版社的責(zé)任編輯轉(zhuǎn)交編者。出乎意料,僅僅一個(gè)星期之后,就收到了豐陳寶老師的回信,其中說(shuō):“謝謝您為我指出了《爸爸的畫(huà)》(二)p.135之錯(cuò),我已將家里的《爸爸的畫(huà)》(二)中此錯(cuò)全部改正,并擬寫(xiě)信給出版社,如果重版,務(wù)須將這個(gè)錯(cuò)誤改正了再付印。對(duì)魯迅的《吶喊》,我幼時(shí)讀過(guò)多遍,很熟;但不知怎么會(huì)把《故鄉(xiāng)》寫(xiě)成《社戲》的?!此文中的引語(yǔ)都是從中抄錄的!可見(jiàn)我還是比較大意的,今后要吸取教訓(xùn)?!?/p>
豐子愷先生畫(huà)的《故鄉(xiāng)》插圖,有捕鳥(niǎo)等畫(huà)面,這些和小孩子生活相關(guān)的內(nèi)容,很容易與《社戲》混淆,一點(diǎn)無(wú)心之錯(cuò),豐陳寶老師鄭重的回信讓我很受感動(dòng)。我寫(xiě)去的信里,大約還問(wèn)及從報(bào)紙上看到的《豐子愷漫畫(huà)全集》出版情況,豐老師也有回答:“據(jù)我所知,京華出版社已與上海的書(shū)店聯(lián)系好,將出版《豐子愷漫畫(huà)全集》10卷小開(kāi)本,價(jià)格為200至300元(一套)。如果由我代購(gòu),還可打七折,可由‘京華’直接寄你。如欲代購(gòu),請(qǐng)來(lái)信?!蹦嵌螘r(shí)間豐陳寶老師手頭事情多,由她的妹妹豐一吟繼續(xù)和我聯(lián)系,后來(lái)我也確實(shí)請(qǐng)豐一吟老師代購(gòu)了一套《豐子愷漫畫(huà)全集》。和她書(shū)信往來(lái)不多,但一直保持了十多年。我轉(zhuǎn)做《中學(xué)生閱讀》雜志編輯后,請(qǐng)豐一吟老師寫(xiě)回憶少年時(shí)代生活的短文,她發(fā)來(lái)一篇《〈離騷〉扇子到哪里去了》;2016年我和朋友打算出版一套新文學(xué)經(jīng)典選本,《緣緣堂隨筆》需要作者后人授權(quán),也是給豐一吟老師打電話。
我所擁有的豐子愷著作,文學(xué)作品比漫畫(huà)集少多了。只有浙江文藝出版社1980年代出版的《緣緣堂隨筆集》,還有幾種依初版本再版的《緣緣堂隨筆》。曾在書(shū)店見(jiàn)過(guò)皇皇數(shù)卷《豐子愷文集》,部頭太大,有點(diǎn)不敢碰,更沒(méi)想過(guò)要買(mǎi)。所以很多年來(lái),豐子愷先生的文章都是零零碎碎地、不成系統(tǒng)地閱讀,但對(duì)他文字的喜愛(ài)卻持之以恒。
從今年年初開(kāi)始,下決心完整讀一遍豐子愷的文學(xué)作品,買(mǎi)了海豚出版社《豐子愷全集》中的“文學(xué)卷”。全集共50冊(cè),畫(huà)作32冊(cè),文學(xué)卷只有6冊(cè)。真正讀進(jìn)去之后,打破了一些固有印象,如印象里豐先生有很多文章是寫(xiě)孩子的——一直記得那句“我的心為四事所占據(jù)了,天上的神明與星辰,人間的藝術(shù)與兒童”——其實(shí)直接寫(xiě)兒童的文章也就兩三萬(wàn)字。也從之前沒(méi)看過(guò)的文字里獲得了更明晰、更確實(shí)的愉悅。寫(xiě)于1946年的《〈讀緣緣堂隨筆〉讀后感》是第一次看到。抗戰(zhàn)時(shí)期豐子愷在重慶避難,夏丏尊從日本作家谷崎潤(rùn)一郎的隨筆集《昨今》中讀到評(píng)論豐子愷的文字,特意譯出發(fā)表在《中學(xué)生》雜志上。谷崎對(duì)豐子愷并不了解,只讀了吉川幸次郎翻譯的一本《緣緣堂隨筆》而大感興趣,說(shuō)“如果說(shuō)胡適氏的《四十自述》是學(xué)者的著作,那么這本隨筆可以說(shuō)是藝術(shù)家的著作。他所取的題材,原并不是什么有實(shí)用或深?yuàn)W的東西,任何瑣屑的輕微的事物,一到他的筆端,就有一種風(fēng)韻,殊不可思議”。吉川幸次郎說(shuō)豐子愷是“現(xiàn)代中國(guó)最像藝術(shù)家的藝術(shù)家”“我所喜歡的,乃是他的像藝術(shù)家的真率,對(duì)于萬(wàn)物的豐富的愛(ài),和他的氣品,氣骨。如果在現(xiàn)代要想找尋陶淵明王維那樣的人物,那么,就是他了罷”。谷崎潤(rùn)一郎似乎也無(wú)不贊同。對(duì)于兩位日本作家學(xué)者的評(píng)價(jià),豐子愷說(shuō):
吉川和谷崎二君對(duì)我的習(xí)性的批評(píng),我倒覺(jué)得可以接受,而且可以讓我自己來(lái)補(bǔ)充表白一番……
我自己明明覺(jué)得,我是一個(gè)二重人格的人。一方面是一個(gè)已近知命之年的,三男四女俱已長(zhǎng)大的,虛偽的,冷酷的,實(shí)利的老人(我敢說(shuō),凡成人,沒(méi)有一個(gè)不虛偽,冷酷,實(shí)利);另一方面又是一個(gè)天真的,熱情的,好奇的,不通世故的孩子。
法國(guó)作家圣??诵跖謇镌谒闹挕缎⊥踝印帆I(xiàn)辭中說(shuō):“這本書(shū)是獻(xiàn)給長(zhǎng)成了大人的從前那個(gè)孩子?!庇行┖玫淖骷沂且簧A袅顺嘧又牡娜耍热缲S子愷。豐先生甚至有些“崇拜”兒童。他筆下的成人世界充滿愚蠢、虛偽、不合理,但兒童的世界是單純、誠(chéng)摯、自然的。他不是哲學(xué)家,他傾心于現(xiàn)象,迷戀童年的純真,也清醒地認(rèn)識(shí)到,兒童總要長(zhǎng)大,純潔總要失去。為此甚至有些頹廢和痛苦,于是更要努力地用文字和線條留住那些美好。
翻檢書(shū)架上的豐子愷文集,恰恰遺漏了最珍愛(ài)的一種——1979年10月香港問(wèn)學(xué)社出版的《緣緣堂集外遺文》。這本小書(shū)編者署名“明川”,即香港作家、學(xué)者小思女士,原名盧瑋鑾。此書(shū)《編后小記》中說(shuō),編者曾于1970年許下三個(gè)心愿:一是寫(xiě)豐子愷評(píng)傳;二是像《護(hù)生畫(huà)集》第一集那樣,逐一為豐先生的畫(huà)寫(xiě)一段文字;三是編纂全集。但九年過(guò)去,三件事都只做了一小部分。后來(lái)陸續(xù)看到別人批評(píng)豐先生的文章“個(gè)人主義色彩太濃厚”“沒(méi)有反映社會(huì)實(shí)況”“迂腐”,為了讓更多人全面地看待豐子愷,便搜集開(kāi)明書(shū)店、生活出版社等所出版的九種文集之外的文章,編成此書(shū),“在天真日薄的世上,豐先生的率真,對(duì)人間的熱愛(ài),應(yīng)是十分健康的。但愿愛(ài)看他的畫(huà)和文章的人仍多,但愿這春泥也護(hù)到海外來(lái)”。近半個(gè)世紀(jì)之后,特別是隨著《豐子愷全集》出版,《緣緣堂集外遺文》這本小書(shū)“輯佚”的意義或許已經(jīng)不大,但樸素而精美的裝幀,編者的拳拳之心,都讓它有了特別的價(jià)值。


