精品国产一区二区在线观看,日韩高清在线观看,四虎在线观看免费永久,欧美日韩高清不卡免费观看,草草福利视频,天堂一区二区三区精品,久久久久久国产精品免费

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

名作改編,別徒有其“名”
來源:人民日報 | 宋之歌  2025年10月14日08:49

近年來,由經典文學名著、茅盾文學獎獲獎作品、魯迅文學獎獲獎作品、暢銷小說等改編而來的舞臺作品數量與日俱增,成為當下文藝創(chuàng)作的重要現(xiàn)象。

在即將啟幕的第十四屆中國藝術節(jié)上,民族舞劇《紅樓夢》、芭蕾舞劇《紅樓夢》、越劇《我的大觀園》,均根據《紅樓夢》改編而成。參加第二十四屆中國上海國際藝術節(jié)展演的《主角》《生命冊》《平凡的世界》《白鹿原》,都改編自茅盾文學獎獲獎作品。此外,根據馬伯庸小說改編的話劇《兩京十五日》《太白金星有點煩》《長安的荔枝》,根據麥家同名小說改編的音樂劇《風聲》等,也都掀起觀看風潮,演出邀約不斷,收獲了積極的市場反饋。

對有一定知名度、認可度或流量加持的文學作品進行舞臺改編,成為當下許多文藝院團的主動選擇。畢竟,改編類作品無論創(chuàng)作模式還是觀眾接受度,都顯得十分“保險”:文學作品為改編創(chuàng)作打下堅實的文本基礎。原作精巧的結構、鮮活的人物、跌宕起伏的情節(jié)和生動細膩的細節(jié)等,為改編提供了素材與靈感。原著率先問世,打響名氣,有效降低觀眾的選擇成本,形成天然的市場吸引力。而在已知劇情的情況下,觀眾更加專注于欣賞舞臺呈現(xiàn),由此縮短了作品與觀眾的審美距離。

相比于改編作品數量的猛增,業(yè)內人士感受更深的是,改編成功的作品不成比例。以話劇《兩京十五日》為例,觀眾自然看中作者的品牌效應,市場效果也顯而易見,現(xiàn)場一票難求,但從70萬字凝練為3小時的舞臺呈現(xiàn),主線支線盤根錯節(jié)、含混不清,挑戰(zhàn)觀眾審美,也導致評價兩極分化。

文學改編和原創(chuàng)劇本,是通往舞臺佳作的兩條路徑。改編本質上也是創(chuàng)造,把紙上的文字轉化成舞臺上的形象,對于創(chuàng)造力的要求并不低,有時甚至難度更大、水平要求更高。需要主創(chuàng)團隊在讀懂吃透原著、充分領悟文學精髓的基礎上,將文學思維轉化為戲劇思維,把文學語言轉化為舞臺行動,從讀者眼光轉向觀眾視角??傊?,只有尊重文學和藝術的本體特征,找準原著與舞臺的審美契合點,完成跨媒介重構,才可能創(chuàng)作出有質量也有流量的上乘之作。

文學改編的舞臺作品,既然借原作之“名”,就要用好“名”、對得起“名”,最忌過度依賴品牌光環(huán)、流量效應而忽視藝術轉化,以致內容空心化,“盛名之下,其實難副”。比如,一些作品只是簡單地將小說文本平移,淪為單調乏味的“臺詞秀”。還有一些作品,對文學原作進行大幅壓縮,卻未能建立起與之相配的敘事方式,造成主題嚴重分散。有些改編劇目,為了帶流量爭票房,特邀影視明星加持,由于演員臺詞功力不夠,創(chuàng)排時間不足,再大的宣傳投放也無法為劇目增色,最終本末倒置。

從文學到舞臺的跨越,本質是一場藝術基因的重組與再造。文學為舞臺提供養(yǎng)分,舞臺讓文學走向更廣大的受眾。這一過程中,唯有堅守藝術匠心,才能讓作品真正扎根人心,在幕起幕落間實現(xiàn)文學與戲劇的雙向奔赴。