韓江雖然成功了,韓國(guó)文學(xué)在世界仍舉步維艱
76歲的韓國(guó)文學(xué)學(xué)者和首爾大學(xué)教授權(quán)寧珉日前表示,不能因?yàn)轫n江作家的成功帶來(lái)了聲望,就認(rèn)為“韓國(guó)文學(xué)一下子躍升到了世界最高水平”。
《韓國(guó)時(shí)報(bào)》報(bào)道,50年來(lái)一直致力于在海外推廣古典朝鮮文學(xué)和當(dāng)代韓國(guó)文學(xué)的權(quán)教授是于7月初韓國(guó)文學(xué)翻譯院在首爾延世大學(xué)主辦的2025年韓國(guó)全球文學(xué)論壇上發(fā)表主旨演講時(shí)作出上述發(fā)人深省的現(xiàn)實(shí)判斷的。
論壇的主題是“促進(jìn)韓國(guó)文學(xué)全球擴(kuò)展戰(zhàn)略”,吸引了近百名韓國(guó)文學(xué)學(xué)者、朝韓學(xué)家和文學(xué)翻譯家參與。
“韓國(guó)文學(xué)仍處于全球文學(xué)話(huà)語(yǔ)的邊緣地帶,國(guó)際讀者對(duì)其精髓仍缺乏深刻理解。”權(quán)寧珉說(shuō)。
他還指出,“韓國(guó)文學(xué)在海外取得成功的最關(guān)鍵因素在于翻譯質(zhì)量。然而,具備翻譯韓國(guó)文學(xué)作品所需的文學(xué)才華和朝鮮語(yǔ)能力的譯者仍然不足”。
權(quán)寧珉曾在哈佛大學(xué)、伯克利加州大學(xué)和東京大學(xué)教授朝鮮語(yǔ)和韓國(guó)文學(xué),并在2020年與美國(guó)朝韓學(xué)家布魯斯·富爾頓合著了首部譯入英語(yǔ)的韓國(guó)文學(xué)教材《何為朝韓文學(xué)?》(What is Korean Liter?ature?)