精品国产一区二区在线观看,日韩高清在线观看,四虎在线观看免费永久,欧美日韩高清不卡免费观看,草草福利视频,天堂一区二区三区精品,久久久久久国产精品免费

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

杜肯·瑪斯木汗:近年來,許多中國(guó)文學(xué)在哈翻譯出版
來源:中國(guó)作家網(wǎng) | 杜肯·瑪斯木汗  2025年07月21日15:41

無論是站在過去,或現(xiàn)在的角度看,哈中兩國(guó)都有著悠久的交往歷史,古老的絲綢之路將兩國(guó)人民緊密地聯(lián)系在一起。在新的歷史時(shí)期,特別是中國(guó)政府提出“一帶一路”倡議以來,哈中兩國(guó)關(guān)系達(dá)到了前所未有的高度,成為鄰國(guó)間關(guān)系發(fā)展的典范。隨著哈中兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的頻繁來往,哈薩克斯坦人民對(duì)中國(guó)文學(xué)文化和學(xué)習(xí)漢語的興趣也越來越提高。

早在蘇聯(lián)時(shí)代,哈國(guó)人民就通過俄語譯本了解中國(guó)文學(xué),讀到了中國(guó)作家作品。魯迅、茅盾、老舍、艾青、郭沫若等中國(guó)作家的部分作品都從俄文翻譯成哈薩克文。80年代中期,隨著中蘇關(guān)系正常化,哈薩克斯坦共和國(guó)重新恢復(fù)翻譯出版外國(guó)文學(xué)作品。但由于缺少懂中文的人才,翻譯中國(guó)文學(xué)遇到了不少困難。

哈薩克斯坦獨(dú)立后,國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)和政府高度重視翻譯出版工作。21世紀(jì)初,總統(tǒng)納扎爾巴耶夫親自策劃“文化遺產(chǎn)”工程,其中一個(gè)項(xiàng)目即翻譯出版世界文學(xué)經(jīng)典。編委會(huì)選擇了世界上最著名的100名作家,其中之一是中國(guó)的偉大作家魯迅先生。2008年,編委會(huì)把翻譯魯迅著作的任務(wù)交給了我。本人用了一年半的時(shí)間,將魯迅先生的《吶喊》《彷徨》全本以及《故事新編》《野草》的部分作品從漢語譯成哈薩克語。

2017年,根據(jù)民族出版社與哈薩克斯坦作家協(xié)會(huì)下屬“An-Arys”出版社達(dá)成的協(xié)議,雙方將互譯出版對(duì)方國(guó)家10位著名作家的作品。我承擔(dān)了翻譯魯迅作品、巴金的長(zhǎng)篇小說《家》和茅盾的長(zhǎng)篇小說《子夜》的任務(wù),并撰寫了注釋和序言。這些作品于2018年由“An-Arys”出版社出版。

此外,我利用業(yè)余時(shí)間翻譯并發(fā)表了不少中國(guó)著名詩人和作家的詩歌、短篇小說。2023年,我把自己所有的翻譯作品集成冊(cè)子,出版了五卷本的《中國(guó)文學(xué)作品選》。

除了翻譯中國(guó)文學(xué)作品外, 本人在研究中國(guó)文學(xué)、文化方面也做了一定的工作,出版了專著《哈中詩歌中的啟蒙思想》《阿烏埃佐夫和魯迅》《哈中文學(xué)中的民族傳統(tǒng)與革新》,高等院校教材《魯迅學(xué)概論》,論文集《中國(guó)文化四十講》《東方世界:神話與事實(shí)》,并與阿依努爾副教授合作編著高等院校教材《漢語言文學(xué)概論》和包含7萬余個(gè)漢語詞匯的《漢哈大辭典》。

近年來,《邊城》《駱駝祥子》《這邊風(fēng)景》等許多中國(guó)文學(xué)作品都在哈薩克斯坦翻譯出版。此外,不少人把中國(guó)文學(xué)作品從俄文版和英文版翻譯過來,發(fā)表在報(bào)刊和網(wǎng)站上。

到目前為止中國(guó)文學(xué)在哈薩克斯坦的翻譯狀況大致如此。

(作者系哈薩克斯坦共和國(guó)R.B.蘇萊瑪諾夫命名的東方學(xué)研究所所長(zhǎng)。本文為作者在第七次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)上的演講。)