拉美文學(xué)經(jīng)典《郵差》出版:他不懂詩(shī),卻用詩(shī)意打動(dòng)全世界
提起智利,很多人會(huì)想到那位寫盡大海與愛情的詩(shī)人——諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主巴勃羅·聶魯達(dá)。但鮮為人知的是,這位大詩(shī)人還曾“帶過(guò)徒弟”。當(dāng)年,一個(gè)名叫斯卡爾梅達(dá)的年輕人曾得其指點(diǎn),受其點(diǎn)撥,并最終成為一位文學(xué)大家,他就是拉美“文學(xué)爆炸后”代表作家安東尼奧·斯卡爾梅達(dá)。
斯卡爾梅達(dá)的代表作《郵差》,被認(rèn)為是拉美最好的中篇小說(shuō)之一,至今被翻譯成三十多種語(yǔ)言,成為當(dāng)之無(wú)愧的拉美文學(xué)經(jīng)典。今年6月,譯文社聯(lián)合群島圖書共同推出新版《郵差》,用最平凡的故事,傳遞最動(dòng)人的詩(shī)意。
用文學(xué)致敬逝去的詩(shī)人
據(jù)說(shuō),初出茅廬的斯卡爾梅達(dá)曾興沖沖地拿著首作去向聶魯達(dá)求夸夸。我們的大詩(shī)人隨手翻了翻就一句話打發(fā)了他:“兩周后聽意見?!眱芍芎?,年輕人滿懷期待地登門,聶魯達(dá)卻只給了一句:“很好?!边€沒等斯卡爾梅達(dá)嘴角上揚(yáng),老爺子就補(bǔ)了一刀:“但是那不說(shuō)明任何問(wèn)題,因?yàn)樗械闹抢骷业牡谝槐緯紝懙梅浅3錾?,讓我們等著看第二本吧。?/p>
年輕時(shí)與聶魯達(dá)相識(shí),相同的政治立場(chǎng)和文化使命感,這一切讓斯卡爾梅達(dá)對(duì)聶魯達(dá)產(chǎn)生了深刻的敬仰之情。他曾多次公開提及聶魯達(dá)對(duì)其創(chuàng)作的啟發(fā),聶魯達(dá)在他的心目中不僅僅是一位偉大的詩(shī)人,也是他政治和生活方向的指引者。
1983年,巴勃羅·聶魯達(dá)逝世十周年之際,作為聶魯達(dá)的朋友、學(xué)生,當(dāng)時(shí)已很有名氣的斯卡爾梅達(dá),倡議國(guó)內(nèi)每位作家創(chuàng)作一部小說(shuō)以紀(jì)念逝去的詩(shī)人。就是在這樣的背景下,《火熱的耐心》(即《郵差》)一書誕生了!
小說(shuō)中有一節(jié)敘述的是智利人民觀看聶魯達(dá)領(lǐng)取諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)時(shí)的情景,聶魯達(dá)在演說(shuō)詞中引用了法國(guó)詩(shī)人蘭波的一句話:“只要懷著火熱的耐心,我們定能攻克那座將給予所有人以光明、正義和尊嚴(yán)的壯麗城池?!痹瓡舱窃从诖颂帯?/p>
2000年,時(shí)任智利總統(tǒng)拉戈斯任命斯卡爾梅達(dá)為智利駐德大使,讓曾被軍政府迫害的流亡者代表國(guó)家,展示智利民主轉(zhuǎn)型的誠(chéng)意,并利用他的文化影響力推廣智利藝術(shù),尤其是在智利的重要貿(mào)易伙伴德國(guó)境內(nèi)。據(jù)說(shuō),斯卡爾梅達(dá)在自己的任期內(nèi)瘋狂安利智利文學(xué),甚至親自朗誦《郵差》片段,成功讓聶魯達(dá)成為德國(guó)書店的暢銷詩(shī)人。
每個(gè)人都能活出自己的詩(shī)意
烏拉圭著名文學(xué)評(píng)論家安赫爾·拉瑪曾經(jīng)說(shuō)過(guò),拉丁美洲最好的文學(xué)作品是中篇小說(shuō),因?yàn)樗侵v述一個(gè)完整故事的最好方式,而斯卡爾梅達(dá)的這本《郵差》就是最好的范例之一。在《郵差》中,斯卡爾梅達(dá)把聶魯達(dá)的許多詩(shī)句,或者說(shuō),聶魯達(dá)式的許多詩(shī)句巧妙地按情節(jié)需要穿插在書中,加上作者在語(yǔ)言上的文采,兩者結(jié)合起到了相得益彰的作用。
讓我們先來(lái)看看《郵差》講述了怎樣一個(gè)動(dòng)人的故事。馬里奧是智利十八線小城黑島的一名底層青年。文化水平不高,生活單調(diào)乏味,跟著父親打漁,卻不愿早起,有限的一點(diǎn)小聰明都被用于在父親面前裝病。他唯一的愛好是騎著心愛的自行車去港口城市圣安東尼奧兜風(fēng)以及去影院看一場(chǎng)由性感女郎出演的電影。
一次偶然的機(jī)會(huì),他獲得了一份郵遞員的差事,而他唯一的客戶,竟是隱居于此的著名詩(shī)人巴勃羅·聶魯達(dá)。二人結(jié)識(shí)之初,對(duì)于聶魯達(dá)來(lái)說(shuō),馬里奧是他不愿在其身上多浪費(fèi)一秒的“文學(xué)喪尸”,對(duì)于馬里奧來(lái)說(shuō),聶魯達(dá)是與他分屬不同世界的尊貴客戶。然而在兩人的互動(dòng)過(guò)程中,他們逐漸被對(duì)方吸引。馬里奧逐漸被詩(shī)歌吸引,開始向詩(shī)人提出自己對(duì)于詩(shī)歌的疑問(wèn),并開始笨拙地嘗試寫詩(shī)。他用樸素的邏輯理解聶魯達(dá)的詩(shī)歌,逐漸理解詩(shī)歌的力量,甚至用詩(shī)歌俘獲了心愛的姑娘的芳心……馬里奧的笨拙、真誠(chéng)和勇敢,讓后期深陷政治與聲譽(yù)糾葛的聶魯達(dá)重新感受到詩(shī)歌最原始的感染力以及來(lái)自樸素的生活經(jīng)驗(yàn)的詩(shī)意,找回了自己的初心。
小說(shuō)中的馬里奧曾被戲稱為世界文學(xué)史上最動(dòng)人的“文盲詩(shī)人”,他的覺醒經(jīng)歷,堪稱一首普通人的史詩(shī)。身為漁村廢柴的他,大字不識(shí)幾個(gè),婚前啃老爹、婚后啃丈母娘,唯一的優(yōu)點(diǎn)大概是心態(tài)好,只擺爛不焦慮,只躺平不內(nèi)卷。陰差陽(yáng)錯(cuò)之下,他遇見詩(shī)歌,在送信的枯燥日常里找到了屬于自己的語(yǔ)言,追到了原本對(duì)他來(lái)說(shuō)遙不可及的美麗姑娘,并收獲了一種嶄新的看世界的方式。
“怎么跟您說(shuō)那種感覺呢?當(dāng)您念這首詩(shī)時(shí),那些詞兒從這兒蹦到那兒?!?/p>
“那么,就像大海一樣?!?/p>
“對(duì),是這樣,就像大海一樣運(yùn)動(dòng)。”
“這就是韻律?!?/p>
“我的感覺非常奇特,因?yàn)樵~兒蹦來(lái)蹦去讓我感到頭暈。”
“你頭暈了?”
“可不!我像一只小船,在您的詞語(yǔ)中顛簸?!?/p>
村上春樹:《郵差》是我鐘愛的電影
1994年,由英國(guó)著名導(dǎo)演邁克爾·雷德福執(zhí)導(dǎo)、意大利著名喜劇演員馬西莫·特洛伊西擔(dān)任主要角色郵遞員,作家親自審定電影劇本的同名電影《郵差》上映。這部電影不僅在藝術(shù)上廣受贊譽(yù),也在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的文化影響。
電影榮獲1996年奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳原創(chuàng)配樂獎(jiǎng),并提名最佳影片、最佳導(dǎo)演、最佳男主角等大獎(jiǎng),成為意大利電影史上的經(jīng)典之一。除此之外,影片還橫掃英國(guó)電影學(xué)院獎(jiǎng)最佳外語(yǔ)片獎(jiǎng),以及戛納電影節(jié)評(píng)審團(tuán)大獎(jiǎng)等多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。全球票房與口碑雙豐收。
據(jù)導(dǎo)演邁克爾·雷福德所說(shuō),村上春樹曾寫信告訴他《郵差》是他鐘愛的電影;許多人都渴望借詩(shī)篇抒發(fā)內(nèi)心更美好的自我。除此之外,電影版《郵差》的男主角馬西莫·特洛伊西(拍攝完成后即因心臟病去世)的悲劇色彩,更加深了影片的傳奇性。
事實(shí)上,電影版《郵差》中被頻繁引用的聶魯達(dá)詩(shī)歌直接激發(fā)了觀眾對(duì)詩(shī)歌原作的興趣,影片的成功上映在全球范圍內(nèi)引發(fā)了人們對(duì)聶魯達(dá)詩(shī)歌的廣泛關(guān)注和閱讀熱潮,因此有媒體稱其為“聶魯達(dá)的詩(shī)歌宣傳片”。在《紐約時(shí)報(bào)》1995年刊登的一篇影評(píng)中,影評(píng)人珍妮特·馬斯林寫道:“(電影版《郵差》)讓聶魯達(dá)的詩(shī)句重回書架。”